Локализация
Локализация — один из важных этапов в процессе перевода.
Под термином «локализация» подразумевается процесс перевода и адаптации пользовательского интерфейса, контента веб-сайтов, рекламы, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения под культурные и лингвистические особенности страны использования материалов.
Специалисты переводческой компании Transcript имеют необходимые компетенции и опыт в локализации:
- программного обеспечения;
- веб-сайтов;
- интерактивных руководств и учебных материалов;
- пользовательской документации;
- мультимедийных платформ, информационно-справочных систем, библиотек и игр.
Мы обеспечиваем соблюдение сквозной терминологии, сохранность программного кода и корректную работу программных и веб-приложений.
Работы по локализации включают в себя:
- перевод текстов, субтитров, аудиоинформации;
- адаптацию графики, информационных сообщений, рекламы и маркетинговых материалов к потребностям новых целевых аудиторий;
- адаптацию метатегов и семантического ядра для сайтов.
Локализация — необходимый этап в выводе программного продукта на новые рынки. Грамотная адаптация поможет увеличить объемы международных продаж, расширить клиентские базы и завоевать преимущество перед региональными конкурентами.