Dolmetschen
Zum Spektrum der Firma TranScript gehören fast alle Arten mündlicher Übersetzung in verschiedenen Sprachpaaren. Die Spezialisten der Firma unterstützen den Kunden komplett in linguistischer und technischer Hinsicht.
Konsekutivdolmetschen
Der Übersetzer hört sich einen Teil der Rede an und übersetzt, sobald der Sprecher eine Pause macht. Wird bei der Arbeit mit einem kleinen Auditorium und in Rahmen folgender Veranstaltungen verwendet:
- Besprechungen, Geschäfts- und persönliche Treffen;
- Konferenzen und Telefongespräche;
- Ausstellungen und Exkursionen;
- Geschäftsreisen;
- Montage/Anpassung der Geräte.
Simultan-Dolmetschen
Die schwierigste Art der Übersetzung. Wird parallel mit der Rede des Sprechers durchgeführt. Der Übersetzer hört sich die Rede an und macht eine Übersetzung, die mit Hilfe spezieller Geräte an die Teilnehmer in Echtzeit übermittelt wird. Diese Art der Übersetzung verringert die Auftrittszeit der Redner und ist gefällt den Kunden am meisten.
Simultan-Dolmetschen ist vor allem bei großen Veranstaltungen gefragt, wie z.B. große Besprechungen, Geschäftstreffen, Konferenzen, Seminare, Workshops und Runde Tische.
Die große Erfahrung bei dem Simultan-Dolmetschen, der Buchung und der Montage der Geräte für die Übermittlung, läßt der Übersetzungsfirma TranScript, ihren Kunden komplexe Lösungen anzubieten, einschließlich der Buchung und der Montage der Geräte, abhängig vom Typ der Veranstaltung und der Vorlieben des Auftraggebers.